-
1 рискованное положение
1) General subject: near toucher, precipice2) Colloquial: touch and go, a close-run thing (см. close call)3) American: a close call, close call4) Aviation medicine: touch-and-goУниверсальный русско-английский словарь > рискованное положение
-
2 опасное положение
1) General subject: near toucher, precipice, razor-edge, tight-rope, tightrope2) American: a close call, close call3) Military: crunch4) Law: insecurity5) Diplomatic term: precarious situation6) Psychology: hazardous condition7) Jargon: squeaker8) Oil: hazard9) Advertising: tight corner10) Business: insecure position11) Aviation medicine: dangerous state, touch-and-go -
3 на волосок от гибели
1) General subject: close shave, narrow escape2) American: a close call, close call3) Makarov: a near go, a near shave, a near squeak, a near thing, a near touch, near go, near shave, near squeak, near thing, near touch, within a hair of deathУниверсальный русско-английский словарь > на волосок от гибели
-
4 опасность, которую едва удалось избежать
2) Makarov: a near go, a near shave, a near squeak, a near thing, a near touch, close pinch, narrow pinch, near go, near shave, near squeak, near thing, near touchУниверсальный русско-английский словарь > опасность, которую едва удалось избежать
-
5 близко
1) General subject: a little way off, anywhere near, as near as a toucher, by, close, close to, closely, familiarly, hard, hard at hand, hard by, in close proximity to (к чему-л.), in close vicinity, in touch, near, near at hand, near by, near hand, near-hand, nearly, (не такой как) nowhere near as... as (она и близко не такая красивая как её младшая сестра - she's nowhere near as good looking as her younger sister), on (one's) doorstep, round the corner, she's not anywhere near as kind as he is, short, within one's grasp, within touch2) Naval: close in with, close with3) Dialect: bain4) Obsolete: anigh5) Literal: just around the corner7) Railway term: close by8) Makarov: at close range, close at hand, nigh, on hand -
6 Р-171
В POT HE БРАТЬ coll VP subj: human1. - чего to refrain totally from eating certain foods or drinking certain beveragesX Y-a в рот не берёт — X never touches (eats, drinks, goes near) YX won't touch (eat, drink, go near) Y X stays away from Y X steers clear of Y (in refer, to alcohol only) X won't touch a drop (of Y) X never lets Y pass (touch) his lipsX is a teetotaler. "...(Штольц) ухи терпеть не может, даже стерляжьей не ест баранины тоже в рот не берёт» (Гончаров 1). "Не (Stolz) can't bear fish soup-not even sturgeon, and he never touches mutton" (1b).(Фёкла:)...И такой купец трезвый, совсем не берет хмельного в рот... (Гоголь 1). (Е:)...Such a sober man he is, too, never touches a drop... (1a).Женившись, он в рот не брал водки. Раньше-то пил много (Семенов 1). Once he was married he didn't touch a drop of vodka. Before he had been a heavy drinker (1a).2. usu. ничего \Р-171 not to eat or drink anythingX ничего в рот не брал - X hasn't touched a thing (a bite)X hasn't had anything (a thing) (to eat or drink) X hasn't had a bite to eat. -
7 в рот не брать
• В РОТ НЕ БРАТЬ coll[VP; subj: human]=====1. в рот не брать чего to refrain totally from eating certain foods or drinking certain beverages:- X Y-a в рот не берёт≈ X never touches (eats, drinks, goes near) Y;- X won't touch (eat, drink, go near) Y;- [in refer, to alcohol only] X won't touch a drop (of Y);- X is a teetotaler.♦ "...[Штольц] ухи терпеть не может, даже стерляжьей не ест; баранины тоже в рот не берёт" (Гончаров 1). " Не [Stolz] can't bear fish soup - not even sturgeon, and he never touches mutton" (1b).♦ [Фёкла:]...И такой купец трезвый, совсем не берет хмельного в рот... (Гоголь 1). [Е:]... Such a sober man he is, too; never touches a drop... (1a).♦ Женившись, он в рот не брал водки. Раньше-то пил много (Семенов 1). Once he was married he didn't touch a drop of vodka. Before he had been a heavy drinker (1a).2. usu. ничего ≈ not to eat or drink anything:- X hasn't had a bite to eat.Большой русско-английский фразеологический словарь > в рот не брать
-
8 почти ничем не отличаясь от
1) Jargon: as near as a touch (as ninepence, as dammit) (чего-л.)2) Makarov: as near as a touch (чего-л.), as near as dammit (чего-л.), as near as ninepence (чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > почти ничем не отличаясь от
-
9 касаться
1) General subject: advert, apply, be about, bear on, bear upon, concern, deal with, hand, have respect to, regard (к кому-либо, чему-либо), run (on, upon; какой-л. темы), sweep (рукой), tig, toe, touch, touch on (темы), bear upon, touch on, touch upon, (чего-л.) revolve around, get a lift from sth, tap on2) Naval: go near3) Mathematics: be in contact with, be tangent to, relate, tangent4) Railway term: flank5) Geometry: be tangent, be tangential7) Psychology: come to9) Patents: bear10) Business: respect11) Drilling: contact12) Automation: engage13) Makarov: be related to, concern (в рассказе), dab, deal (чего-л.), encompass, lo bear on, osculate, raze, skim, tip, deal with (чего-л.)14) Taboo: touched15) Cement: affect -
10 под рукой
1) General subject: at( one's) elbow, at call, at hand, at one's elbow, convenient, handily, in stock, in touch, near (near at hand), near at hand, nigh at hand, nigh hand at hand, on one's hand, ready at hand, ready to hand, ready to hands, to the fore, to the fore, within reach, within reach of (one's) hand, within reach of one's hand, within touch, at fingertips, in an easily accessible place, at one's fingertips2) Colloquial: on deck3) Engineering: on hand4) Railway term: handy5) Makarov: close at hand, on the line -
11 близко
close наречие:within one's grasp (в пределах досягаемости, близко, так, что можно достать рукой, в чьей-л. власти, в чьих-л. возможностях)сокращение: -
12 рука
ж.1) ( верхняя конечность) arm; ( кисть) handмаха́ть руко́й — wave one's hand
вести́ за́ руку (вн.) — lead (d) by the hand
бра́ться за́ руки — join hands, take each other's hand, link arms
брать на́ руки (вн.) — take (d) in one's arms
держа́ть на рука́х (вн.) — hold (d) in one's arms
носи́ть на рука́х (вн.; держать на руках) — carry (d) in one's arms
брать кого́-л по́д руку — take smb's arm
идти́ по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb; walk with smb on one's arm
подава́ть ру́ку (дт.) — hold out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
я ему́ руки́ не пода́м — I'll never hold out my hand to him
пожима́ть ру́ку (дт.), здоро́ваться за́ руку (с тв.) — shake hands (with)
протя́гивать ру́ку (дт.) — stretch out [extend] one's hand (to)
заложи́ть ру́ки за́ спину — put one's hands behind one's back
рука́ о́б руку — hand in hand
тро́гать рука́ми (вн.) — touch (d)
рука́ми не тро́гать! — please do not touch!
шить на рука́х — sew by hand
2) ( почерк) hand, handwritingэ́то не его́ рука́ — it is not his writing
3) тк. ед. разг. (блат, знакомство) protection, pull; a friend in high placesу него́ есть рука́ (в пр.) — he has a pull (in), he has a friend at court
••рука́ не дро́гнет у кого́-л (+ инф.) — smb will not hesitate / scruple (+ to inf)
рука́ не поднима́ется (+ инф.) — smb can't bring oneself (+ to inf)
рука́ ру́ку мо́ет погов. — ≈ you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
руко́й пода́ть отку́да-л — it is but a step (from), it's a stone's throw (from)
брать по́д руку кого́-л — take smb by the arm, link arms with smb
брать / взять себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself
быть в хоро́ших рука́х — be in good hands
быть в чьих-л рука́х — be in smb's hands
быть как без рук (без) — feel helpless (without), be lost (without)
быть на́ руку кому́-л — play into smb's hands; serve smb's purpose
быть пра́вой руко́й кого́-л — be smb's right hand
быть свя́занным по рука́м и нога́м — be bound hand and foot
в одни́ ру́ки (отпускать товар и т.п.) — per customer
в со́бственные ру́ки (надпись на конверте и т.п.) — personal; to be given into smb's own hands
взять в свои́ ру́ки (что-л) — take smth in hand, take smth into one's own hands
всё из рук ва́лится — см. валиться
выдава́ть на́ руки (вн. дт.) — hand (d i)
говори́ть по́д руку кому́-л — distract smb (while smb is doing something)
гуля́ть по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb
дава́ть во́лю рука́м разг. — = распуска́ть ру́ки (см. распускать)
дава́ть ру́ку на отсече́ние — ≈ stake one's life (on)
дать по рука́м кому́-л — give (i) a slap on the wrist
держа́ть в свои́х рука́х (вн.) — have (d) in one's hands, have (d) under one's thumb
знать что-л из ве́рных рук — know smth from a reliable source
игра́ть в четы́ре руки́ (с тв.) — play duets on the piano [pɪ'æ-] (with)
из пе́рвых [вторы́х] рук — at first [second] hand
из рук в ру́ки — from hand to hand
из рук вон пло́хо разг. — thoroughly bad
име́ть золоты́е ру́ки — have golden [great; a clever pair of] hands
как руко́й сня́ло разг. — it vanished as if by magic
лёгкая рука́ у кого́-л — 1) (о том, кто может принести удачу) he brings luck 2) (о том, кто умело делает что-л) he has a magic touch
лома́ть ру́ки — wring one's hands
мара́ть / па́чкать ру́ки (о вн.) — dirty / soil one's hands (on)
ма́стер на все ру́ки — Jack of all trades
он ма́стер на все ру́ки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades
махну́ть руко́й (на вн.) — give (d) up as lost / hopeless; give (d) up as a bad job, say goodbye (to) разг.
на рука́х — 1) (у кого́-л; на попечении) on smb's hands 2) (у кого́-л; при себе) on smb's person 3) (у кого́-л; во владении, в распоряжении у кого-л) in smb's possession 4) ( о библиотечной книге) be out on loan
на ско́рую ру́ку — off-hand; in rough-and-ready fashion
наби́ть ру́ку на чём-л — become a skilled hand at smth
наложи́ть на себя́ ру́ки — lay hands on oneself, take one's own life
не с руки́ (кому́-л + инф.) — 1) (неудобно, несподручно) it is uncomfortable for smb (+ to inf) 2) ( неприемлемо) it is inconvenient for smb (+ to inf) 3) ( не подобает) it is inappropriate for smb (+ to inf) 4) ( неудобно по времени) it's the wrong time for smb (+ to inf)
нечи́стый на́ руку — light-fingered
носи́ть на рука́х кого́-л — adore smb, put smb on a pedestal; неодобр. make a fuss over smb
отбива́ться рука́ми и нога́ми (от) — fight tooth and nail (against)
отда́ть в хоро́шие ру́ки (собаку и т.п.) — give (d) to a good home, find a good home (for)
передава́ть де́ло в чьи-л ру́ки — put the matter into smb's hands
перепи́сывать от руки́ (вн.) — copy (d) by hand
переходи́ть в други́е ру́ки — change hands
по рука́м! разг. — a bargain!; 'tis a bargain! / deal!, done!
по пра́вую [ле́вую] ру́ку — at the right [left] hand
под рука́ми — ready to hand
под руко́й — (near) at hand, within easy reach of one's hand
под горя́чую ру́ку — см. горячий
под пья́ную ру́ку — when drunk; under the influence
пода́ть ру́ку по́мощи (дт.) — lend / give (i) a helping hand
подня́ть ру́ку (на вн.) — raise one's hand (against)
пойти́ по рука́м (о женщине) — go from one man to another
положа́ ру́ку на́ сердце — with one's hand upon one's heart
получи́ть по рука́м — get one's wrist slapped
попа́сться в ру́ки кому́-л — fall into smb's hands
потира́ть ру́ки (от) — rub one's hands (with)
предлага́ть ру́ку кому́-л — 1) ( даме) offer smb one's hand 2) ( делать предложение) propose (marriage) to smb
прибра́ть к рука́м (кого́-л) — take smb in hand; ( что-л) appropriate smth, lay one's hands on smth; (украсть тж.) walk away with smth
приложи́ть ру́ку (к) — 1) ( принять участие) bear / take a hand (in); put one's hand (to) 2) уст. ( подписаться) sign (d), add one's signature (to)
проси́ть чьей-л руки́ уст. — seek smb's hand in marriage
пусти́ть по рука́м (вн.) — pass (d) from hand to hand
разводи́ть рука́ми — ≈ make a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развяза́ть ру́ки кому́-л — untie smb's hands, give smb full scope
ру́ки не дохо́дят (до) — см. доходить
ру́ки опуска́ются у кого́-л — smb is losing heart
ру́ки прочь! — hands off!
ру́ки че́шутся у кого́-л (+ inf) — smb's fingers are itching (+ to inf)
с рука́ми оторва́ть (вн.) — snatch / grab (d) right up; be passed around
с пусты́ми рука́ми — empty-handed
с рук доло́й — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get (d) off one's hands
свои́ми (со́бственными) рука́ми — with one's own hands
свя́зывать / спу́тывать ру́ки кому́-л — tie smb's hands
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — be idle, sit by
сре́дней руки́ — ordinary, average
схвати́ть за́ руку кого́-л — catch smb red-handed; catch smb in the act
сходи́ть с рук: э́то ему́ не сойдёт с рук — he won't get away with it
твёрдая рука́ — a firm hand
тяжёлая рука́ у кого́-л (больно бьёт) — smb has a heavy hand
уда́рить по рука́м (прийти к соглашению) — strike hands, strike a bargain
уме́лые ру́ки — skillful hands
умыва́ть ру́ки — wash one's hands of it
ухвати́ться обе́ими рука́ми (за вн.) — 1) ( крепко держать) grab (d) 2) ( немедленно воспользоваться чем-л) jump (at), snatch (at)
ходи́ть по рука́м — 1) ( передаваться из рук в руки) pass from hand to hand 2) ( вести распутный образ жизни) go from one man to another
ходи́ть с протя́нутой руко́й — beg (in the streets); be panhandling
подвора́чиваться / попада́ться по́д руку — 1) ( оказываться поблизости - о предмете) come to hand; happen to be within reach 2) ( случайно встречаться - о человеке) happen along
-
13 благими намерениями ад вымощен
1) General subject: hell is paved with good intentions2) Set phrase: if what you want is out of reach, there's nobody to impeach, sour grapes)благими намерениями ад вымощен there's many a slip 'twixt cup and lip a how near, and yet, so far!, the grapes are sour, there's many a slip 'twixt cup and lip a how near, and yet, so far!, you cannot touch your eye with your elbow (it is( was) so near and yet out of reach), your elbow is near, but you cannot bite it, dearУниверсальный русско-английский словарь > благими намерениями ад вымощен
-
14 близок локоть, да не укусишь
Set phrase: between the cup and the lip a morsel may slip, if what you want is out of reach, there's nobody to impeach, sour grapes, the grapes are sour, there's many a slip 'twixt cup and lip a how near, and yet, so far!, you cannot touch your eye with your elbow (it is( was) so near and yet out of reach), your elbow is near, but you cannot bite it, dear, so near and yet so farУниверсальный русско-английский словарь > близок локоть, да не укусишь
-
15 подходить
1) General subject: answer, answer purpose, approach, assort, be suitable (чему-л.), befit (кому-л.), belong, come, come closer, come over (обычно, преодолевая то или иное конкретное расстояние или препятствие), come up to, compliment (друг другу), cut out pass, do, dovetail, draw, draw upon, fall under (под рубрику), fit, gee (в отрицательных предложениях), go, go up, heave to, hitch, make up, match (под пару), near, pan, pertain, rise, serve, step up, suit, suit books (кому-л.), to be a good match, walk up, work (I too like sea salt - there's something about salt with sweet chocolate. Bacon works well as an alternative.), meet the case, mix well, serve a turn, serve turn, go together (один к другому), come under (под рубрику, классификацию), agree with (быть по душе), fit the bill (по качествам), (чему-то) fashion, be a good fit, apply to, (he is not cut out to do it-он не подходит для этого) cut out, (he is not cut out to do it-он не подходит для этого) be cut out2) Geology: fit to3) Naval: accost, get in with, go near, haul alongside4) Colloquial: click5) Obsolete: (to) befall6) Poetical language: nigh7) Engineering: attack (приступать к решению вопроса), fit (годиться в определённом качестве), qualify (годиться в определённом качестве), suit (годиться в определённом качестве)8) Bookish: beseem9) Jocular: like11) General subject: become someone (that dress becomes you)12) Economy: match (по величине, цвету, качеству и т.п.)13) Accounting: match (по качеству)14) Jargon: jibe in16) Business: accept, pertain to17) Automation: match up18) Makarov: answer( one's) purpose, answer the purpose, apprise, approach (e. g., a problem) (приступать к чему-л., напр. к вопросу, проблеме, задаче), attack (e. g., a problem) (приступать к чему-л., напр. к вопросу, проблеме, задаче), belong together (друг другу), go up to, go with (smth.) (к чему-л.), mix well (о цветах, красках и т.п.), on, register, respond, rise (о тесте), serve (one's) purpose, serve (smb.'s) turn, serve the purpose, touch the fringe of (напр. к решению), come near, come under, come up, cut out, do for, draw in, draw on, fill the bill, fit in, fit in with (чем-л.), match with (о сопряжённых деталях)19) Bicycle: fit (по каким-либо критериям) -
16 приближаться
1) General subject: appropinquate, come on (о ветре, шквале; a storm is coming on - приближается гроза), converge (к пределу), draw upon, (постепенно) edge, get on (о времени; it is getting on for supper-time - время близится к ужину), go up, haul in (with; к чему-л.), impend, make up, near, push in (к берегу - о лодке и т. п.), to be upon (smb.), verge, verge (к чему-л.), walk up, wear, approach, get on (о времени), go on (о времени, возрасте for), come down the pike, draw nigh, move closer, head towards, head into3) Obsolete: aggress4) Poetical language: nigh5) Military: draw closer6) Mathematics: approximate, come close, tend7) Business: work up8) Makarov: apprise, be upon, edge (постепенно), get on (о времени), go up to, move in, on, touch the fringe of (напр. к решению), close in, come near, come on, draw, draw near, draw on, draw together, draw up, fall at hand9) Archaic: grow near -
17 В-383
НА ПУШЕЧНЫЙ ВЫСТРЕЛ не подпускать, не допускать кого к кому-чему, не подходить к кому-чему PrepP Invar adv fixed WO(not to allow s.o. to see some person or appear in some place) at all, (to avoid some person or place) entirely: X-a нельзя на пушечный выстрел подпускать к Y-y - X should (must) not be allowed within firing (shooting) range of Y (no matter what)X should not (cannot) under any circumstances be allowed in place Y (near person Y, to see person Y etc) X should (must) not be allowed in place Y (near person Y etc) no matter whatX к Y-y на пушечный выстрел не подойдёт = X won't go anywhere near Y (no matter what)X won't go near Y for anything (in limited contexts) X won't (wouldn't) touch Y with a ten-foot pole....Давным-давно известно, кому из писателей можно дать слово... а кого нельзя к трибуне подпускать и на пушечный выстрел (Свирский 1)....They'd known for a long time which writers could be allowed to speak.... And they knew who couldn't under any circumstances be allowed on the platform (1a). -
18 на пушечный выстрел
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (not to allow s.o. to see some person or appear in some place) at all, (to avoid some person or place) entirely:- X-a нельзя на пушечный выстрел подпускать к Y-y - X should (must) not be allowed within firing (shooting) range of Y (no matter what);- X should not (cannot) under any circumstances be allowed in place Y (near person Y, to see person Y etc);- X should (must) not be allowed in place Y (near person Y etc) no matter what;- [in limited contexts] X won't (wouldn't) touch Y with a ten-foot pole.♦...Давным-давно известно, кому из писателей можно дать слово... а кого нельзя к трибуне подпускать и на пушечный выстрел (Свирский 1)....They'd known for a long time which writers could be allowed to speak.... And they knew who couldn't under any circumstances be allowed on the platform (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на пушечный выстрел
-
19 ближе локоть, да не укусишь
Set phrase: if what you want is out of reach, there's nobody to impeach, sour grapes, the grapes are sour, there's many a slip 'twixt cup and lip a how near, and yet, so far!, you cannot touch your eye with your elbow (it is( was) so near and yet out of reach), your elbow is near, but you cannot bite it, dearУниверсальный русско-английский словарь > ближе локоть, да не укусишь
-
20 рискованный
1) General subject: adventurist, adventurous, critical, dangerous, each way, each-way, hazardous, heroic, heroic (часто о мерах, методе лечения и т.п.), heroical, high-risk, insecure, kittle, parlous, perilous, precarious, queasy, riskful, risky, risque, speculative, sporting, ticklish, touch-and-go, touchy, unsafe, venturesome, venturous, wild, wildcat (план и т. п.), near the bone, dicy, (вариант =) dicey3) Obsolete: chanceful4) Rare: hazardable5) Economy: (-ая, -ое, -ые) risk-generating (тж. к Общ.)6) Australian slang: iffy7) Euphemism: naughty8) Jargon: off colour, touch and go, sticky, blue, raw9) Quality control: hazard
См. также в других словарях:
near touch — A close shave • • • Main Entry: ↑touch … Useful english dictionary
Near Field Communication — or NFC, is a short range high frequency wireless communication technology which enables the exchange of data between devices over about a 10 centimetre (around 4 inches) distance.Fact|date=July 2008 The technology is a simple extension of the ISO … Wikipedia
Touch pieces — are coins and medals that have attracted superstitious beliefs, such as those with holes in them or those with particular designs. Such pieces were believed to cure disease, bring good luck, influence peoples behavior, carry out a specific… … Wikipedia
Touch the Clouds — Minneconjou headman By James H. Hamilton, taken at the Spotted Tail Agency, Nebraska, in the fall of 1877 Born c. 1838 … Wikipedia
Touch Detective — Cover art Developer(s) BeeWorks Publisher(s) … Wikipedia
touch — [tuch] vt. [ME touchen < OFr tochier (Fr toucher) < VL * toccare < * tok, light blow, of echoic orig.] 1. to put the hand, the finger, or some other part of the body on, so as to feel; perceive by the sense of feeling 2. to bring into… … English World dictionary
Touch — Touch, v. t. [imp. & p. p. {Touched}; p. pr. & vb. n. {Touching}.] [F. toucher, OF. touchier, tuchier; of Teutonic origin; cf. OHG. zucchen, zukken, to twitch, pluck, draw, G. zukken, zukken, v. intens. fr. OHG. ziohan to draw, G. ziehen, akin to … The Collaborative International Dictionary of English
touch# — touch vb 1 Touch, feel, palpate, handle, paw can all mean to lay the hand or fingers or an equally sensitive part of the body upon so as to get or produce a sensation often in examination or exploration. Touch usually stresses the act which leads … New Dictionary of Synonyms
touch — [n1] physical contact blow, brush, caress, collision, communication, contact, contingence, crash, cuddling, embrace, feel, feeling, fondling, graze, grope, handling, hit, hug, impact, junction, kiss, lick, manipulation, nudge, palpation, pat,… … New thesaurus
near as a touch — ● near … Useful english dictionary
touch on (or upon) — 1》 deal briefly with (a subject). 2》 come near to being. → touch … English new terms dictionary